Мария Голикова (erdes) wrote,
Мария Голикова
erdes

Category:

Теофиль Готье

Теофиль Готье - один из моих любимых писателей и поэтов. У него был разносторонний и блистательный талант. Будучи романтиком, он был жизнелюбом и реалистом. Поборник "чистого искусства", придававший огромное значение качеству художественной формы, он писал удивительно живо и эмоционально.

Готье был одним из любимых поэтов Николая Гумилёва, который сказал о нём так хорошо и точно, что добавить нечего: http://gumilev.ru/clauses/53/ Всех, кому интересно узнать о Готье подробнее, я отсылаю к этой статье.

Готье чувствовал время так же тонко, как Шекспир, и так же умел переносить читателя в прошлое, оживлять давно ушедшее.

У него было ещё одно ценнейшее для писателя качество: детская открытость миру. Романтизм Готье не окрашен в тёмные краски. Это романтизм человека тонко чувствующего, остро всё воспринимающего и молодого душой.

О романе "Капитан Фракасс" я уже писала: http://erdes.livejournal.com/66808.html, а сейчас просто приведу наугад три стихотворения Готье.


СРЕДНЕВЕКОВЬЕ

...В погоне за стихом, за ускользнувшим словом,
Я к замкам уходить люблю средневековым:
Мне сердце радует их сумрачная тишь,
Мне любы острый взлёт их чёрно-сизых крыш,
Угрюмые зубцы на башнях и воротах,
Квадраты стёклышек в свинцовых переплётах,
Проёмы ниш, куда безвестная рука
Святых и воинов врубила на века,
Капелла с башенкой – подобьем минарета,
Аркады гулкие с игрой теней и света;
Мне любы их дворы, поросшие травой,
Расталкивающей каменья мостовой,
И аист, что парит в сиянии лазурном,
Описывая круг над флюгером ажурным,
И над порталом герб, – на нем изображён
Единорог иль лев, орел или грифон;
Подъёмные мосты, глубоких рвов провалы,
Крутые лестницы и сводчатые залы,
Где ветер шелестит и стонет в вышине,
О битвах и пирах рассказывая мне...
И, погружён мечтой в былое, вижу вновь я
Величье рыцарства и блеск средневековья.

(Перевод М.Донского)



ПЕЙЗАЖ

Нигде ни единой птицы,
Нигде не качнётся лист,
И только дрожат зарницы
И запад багров и мглист;

Направо - земля сырая,
Размокших полей штрихи,
Над серым пятном сарая
Кривой силуэт ольхи;

Налево светится глухо
Водой затопленный ров,
По сизой глине старуха
Бредёт с вязанкою дров,

А дальше только дорога,
Петляя, словно тесьма,
Уходит в сумерки лога
За синий контур холма.

(Перевод А.Гелескула)



ПАСТЕЛЬ

Красавицы в ореховых овалах,
Портреты дам, поблекшие в пыли,
Давно уже в букетах ваших вялых
Изысканные розы отцвели.

И радость ваша с розами увяла
От зим, которым не было числа.
И плесень антикварного подвала
На ваши лица мушки нанесла.

Прекрасные владычицы в могиле,
И вместе с Парабер и Помпадур
Временщики любовь похоронили,
А память обесчестил балагур.

И только вы, лишенные приюта,
Берете розы пальцами наяд
И грустно улыбаетесь кому-то,
Умершему столетие назад.

(Перевод А.Гелескула)
Tags: Теофиль Готье, Франция, книги
Subscribe

  • День рождения Толкина

    Сегодня день рождения Дж. Р. Р. Толкина. Его влияние на мировую литературу и на мою читательскую жизнь настолько огромно, что о нём даже трудно…

  • "Будет ветер, будет ночь..."

    Сегодня день памяти жертв политических репрессий. Первым произведением, в котором для меня отчётливо прозвучала эта тема, были «Белые одежды»…

  • Ушёл Владислав Крапивин

    Сегодня ушёл Владислав Крапивин. Писатель, без которого моё детство было бы другим. Первую его книгу я прочитала по совету подруги, а потом…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments