Japan

"Унесённые призраками" по-английски: другой финал



Я очень люблю «Унесённых призраками» Миядзаки. Решила посмотреть этот (мульт)фильм в английском дубляже. К слову, дубляж замечательный, рекомендую!

Так вот, один момент меня удивил. Обычно разница между дубляжами только в голосах и интонациях, а здесь один из ключевых эпизодов приобрёл совершенно другой смысл благодаря дубляжу.

Речь о последней сцене, когда Тихиро вместе с родителями покидает мир призраков, и они втроём возвращаются к запылившейся машине. В русском и японском вариантах родители удивляются, что произошло, и поторапливают Тихиро — очевидно, они ничего не помнят.

А в английском происходит такой диалог:
МАМА: Что это?!
ПАПА: Посмотри сюда. И внутри тоже всё в пыли.
МАМА: Это чья-то шутка?
ПАПА: Похоже на то.
МАМА: Я же говорила тебе, что нам не следует останавливаться. Давай, Тихиро. Пойдём в наш новый дом.
ПАПА: Тебе не страшно?
МАМА: Не бойся, дорогая, всё будет хорошо.
ПАПА (за кадром): Новый дом и новая школа? Это немного страшно.
ТИХИРО (за кадром): Думаю, я справлюсь с этим.


В оригинале:

MOTHER: What is it?!
FATHER: Look at that. It's all dusty inside too.
MOTHER: Is this someone's idea of a joke?
FATHER: Looks like it.
MOTHER: I told you we shouldn't have stopped. Come on, Chihiro. Let's get to our new home.
FATHER: You're not scared, are you?
MOTHER: Don't be afraid, honey, everything's gonna be okay.
FATHER: A new home and a new school? It is a bit scary.
CHIHIRO: I think I can handle it.


То есть получается, что в английском варианте «Унесённых призраками» изменилась не только Тихиро, но и её родители. Во всяком случае, они перестали подтрунивать над Тихиро и считать её переживания капризами.
nebo, Pierrot, England, night

«Часы рождественского эльфа»



Хорошая новость, друзья! Сегодня ушла в печать моя сказка «Часы рождественского эльфа» (первоначальное название — «Волшебные часы»).

Иллюстрации Марины Шатуленко. Выход — в сентябре. Издательский Дом Мещерякова.

Чем меньше дней оставалось до Рождества, тем больше волновались жители небольшого старинного городка. Шутка ли, в этом году в одной из лавок появились поразительные часы, которые могли исполнить чью-то мечту. Что только не загадали горожане, и каждый думал, что его желание — самое важное. Но смог ли кто-то из них заинтересовать обитателя фантастических часов и открылся ли кому-то главный секрет волшебного времени?
skazka

"За мечтой ребёнка и поэта..."

Разбирала старые бумаги и нашла своё детское стихотворение. Мне тогда было лет 15.

* * *

За мечтой ребёнка и поэта
Облаков уходит караван.
Небо светится в начале лета
Золотистым светом дальних стран.

Ах, давай вдвоём уйдём с тобою
Вслед за облаками на восток!
Засияет небо голубое,
Загремит под радугой поток.

Мы услышим песню водопада,
Мы увидим, как растут цветы;
Как брильянты, заблестят Плеяды,
Станут ароматнее плоды…

Облака за горизонт уходят.
Это всё не будет просто сном.
Слышишь отзвук золотых мелодий
в монотонном шуме за окном?


Collapse )
slav

"Морфология волшебной сказки"

Филологи поймут мою радость: наконец-то, впервые за много лет, появилось такое замечательное издание!

В. Я. Пропп "Морфология волшебной сказки", "Исторические корни волшебной сказки" и "Русский героический эпос" в одном томе! 1168 стр.

Нашла на Озоне.


nebo, Pierrot, England, night

День рождения Анны Ахматовой

День рождения Анны Ахматовой.

* * *

Жарко веет ветер душный,
Солнце руки обожгло,
Надо мною свод воздушный,
Словно синее стекло.

Сухо пахнут иммортели
В разметавшейся косе,
На стволе корявой ели
Муравьиное шоссе.

Пруд лениво серебрится,
Жизнь по-новому легка,
Кто сегодня мне приснится
В пёстрой сетке гамака?

Январь 1910

Опубликовано Марией Голиковой Среда, 23 июня 2021 г.